lunes, 28 de octubre de 2013

Puerta

La palabra crisis es cambio, oportunidad,... A veces los cambios generan ansiedad, pero si se control, podremos ver una "lluvia de nuevas oportunidades", de posibilidades que inicialmente dan algo de miedo, pero que nos hacen mejores, que nos ayudan a valorar, a madurar. Tenemos crisis al abandonar la casa materna, al perder una pareja, perder un trabajo...pero "cuando se cierra una puerta, se abren decenas de ventanas".

Quino Andréu

Dicen que cuando aprecias una cosa, le pones muchos nombres. En la mayoría de países, los órganos genitales femeninos son los que más sinónimos tienen, y dicen que en España es la palabra borracho. Como yo me quiero mucho, uso indistintamente todas las variantes de mi nombre "Joaquin":
  1. Iacin, pronunciado Yaquin, escrito Iacin, Yack, Yacky, Iaqui... es como se usó en los siglos XIV y cercanos. Lo uso cuando hablo de mis ancestros, de historia, etc.
  2. Quino es el diminutivo de Joaquín en español. Al ser poco usado, lo tengo en mis cuentas de Internet, por lo que la mayoría de gente me llama así.
  3. Juaqui es como se pronuncia en mi comarca, hasta el punto de que algunos piensan que es un nombre diferente.
  4. Joaquin Andréu, lo uso en medios formales, al escribir libros, notas de prensa, artículos de opinión, mociones, reclamaciones, peticiones...



Bailar

El exceso de liberación de adrenalina es un reflejo de cómo está viviendo una gran parte de la población de nuestros días siendo necesario parar un momento a reflexionar y encontrar unas pautas de vida (descanso, buena alimentación, deporte, etc. Buscar ser más felices evitando pensar todo el día en lo que no tenemos y tratar de disfrutar más de las pequeñas cosas. Una de las formas es bailando.




Almoradí

Soy de Almoradí, municipio de la comarca de La Vega Baja del Segura, Villa Ilustre y universidad regia de la provincia de Alicante. "Señorío de la huerta y reino de la alcachofa".

Almoradí es una ciudad de nueva creación. Fue destruida por un terremoto que asoló la comarca de la Vega Baja en 1829 y destruyó por completo la localidad, que fue construida de nuevo conforme al planeamiento realizado por el arquitecto Sr. Larramendi y con dinero procedente de numerosos donadores. Esto hace que a ojos del visitante, Almoradí aparezca como una ciudad nueva, sin casco histórico ni edificios antiguos, y sin historia aparente. Pero la realidad es bien distinta.

           Según un manuscrito de finales del siglo XVIII que recoge la opinión de los historiadores Morales, Soler y Claramunt entre otros, y en el que se combinan unas gotas de realidad y un mucho de leyenda, Almoradí se fundó en el año 1.196 antes de Cristo por el legendario rey Brigo (existir, existió), con el celebradísimo nombre de Amarión.

           Posteriormente parece ser que fue dominada por griegos y cartagineses, y los romanos dejaron huellas inequívocas de su paso. Posteriormente, paso a pertenecer a los visigodos, cuando estos expulsaron a los romanos, dependiendo de Teodomiro. En el año 713 después de Cristo Teodomiro fue derrotado por las tropas musulmanas de Abd-al-azis, pero conservó sus privilegios sobre la comarca, que continuó siendo un pequeño estado cristiano denominado Tudmir, hasta principios del siglo IX en que Abderramán impuso el dominio musulmán.

           Este dominio se alargó hasta el año 1.256, en que Jaime I el conquistador dominó Almoradí y expulsó a los moriscos. Desde entonces y hasta el año 1.586, en que el rey Felipe II le concede el privilegio de Universidad, Almoradí tuvo una completa dependencia de la población de Orihuela.

           En 1.609 se fundó el convento de los Padres Mínimos de san Francisco de Paula, hoy desaparecido, como no, a consecuencia del terremoto que, como señalamos al principio asoló Almoradí en 1.829 y silenció gran parte de su historia.

           Pero todo esto no es mas que una de las versiones que del origen de Almoradí hay. Gonzalo Vidal Tur, concede el privilegio de la fundación de Almoradí a los almorávides (tribu occidental de Marruecos que dominó media España desde el 1130 al 1.273).

           Pero en realidad, lo único cierto es que Almoradí es un viejo pueblo, al que el paso de los años ha rejuvenecido en lugar de envejecer, pero que no por ello ha olvidado su pasado ni sus tradiciones y costumbres, tan antiguas como su historia. Su mismo nombre evoca su pasado árabe.

Nuestra forma de hablar recuerda el "panocho" murciano y con gran cantidad de raíces provenientes del árabe antiguo (en la actualidad es zona castellano parlante, pero existen muchas y variadas teorías sobre que lenguas se hablaron por aquí); hunde sus raíces en la historia de la comarca, en nuestra vida arraigada a nuestra querida y fértil tierra que propicia una huerta espléndida. Actualmente existen varios diccionarios con más de 10.000 términos propios.

TEORIA I (La más aceptada)

La conquista cristiana en el siglo XIII de esta comarca, entonces bajo dominio musulmán, iniciada por Jaime I de Aragón y culminada por Alfonso X de Castilla, supuso el establecimiento en esta comarca de repobladores que hablaban diversas variedades románicas. A partir del análisis de los Libros de Repartimiento de Orihuela podemos hacernos una idea de cuál era la situación sociolingüística de la comarca en la Baja Edad Media. Los porcentajes de los repobladores cristianos eran: aragoneses 25% (de Tarragona y de Zaragoza) y castellano 20% (lugar de procedencia, no debemos pecar en presumir ni que lenguas hablaban, ni cual era la lengua más utilizada en la calle).

En la comarca de la Vega Baja, incorporada desde 1308 al Reino de Valencia a la Corona catalano-aragonesa, el uso del antiguo catalán se mantendrá (según especulan Montoya 1986, Abad 1994) hasta los siglos XVII-XVIII .

La hipótesis más aceptada actualmente es que el actual dialecto murciano (y su variante vegabajense) es fruto del contacto entre las lenguas catalana y castellana durante los siglos XIII-XIV. (según J. García Soriano 1932, "casi la mitad del léxico peculiar de la región es de origen catalán" y según José Muñoz Garrigós 1986 "el murciano es el resultado de la hibridación que, como consecuencia de los avatares de la Reconquista, tuvo lugar entre el castellano y el catalán").
No debemos dejarnos engañar por la pasión, y debemos hacernos cargo que del siglo XIII al XVIII, tanto el castellano, como el catalán estaban en "pañales", y eran muy diferentes a lo que hoy hablamos, siendo ambos dialectos del latín; tampoco tiene en cuenta los estudios mencionados, la gran influencia del árabe, el ibero y el griego (que muchos monjes todavía hablaban); a pesar de esto, nuestra lengua tienen palabras propias para mencionar subtipos de frutas y hortalizas, partes de la Barraca (vivienda diferente a la llamada "valenciana"), incluso transcripciones fonéticas del chino y palabras de Iberoamérica (que se han ido incorporando desde entonces hasta hace poco, por influencia del gran trasiego cultural y de mercancías marítimo).

Colomina (1997) ha estudiado la influencia catalana en los textos murcianos de los siglos XIII-XVII. Los catalanismos son abundantes en la agricultura y la pesca, pero también en actividades urbanas como la construcción o la industria textil.

En el aspecto demográfico conviene destacar sobre los apellidos actuales de origen catalán, que según Colomina (1993) entre otros mecanismos de adaptación de estos apellidos de origen catalán al castellano destaca las epéntesis, vocálicas, y consonánticas , y la vocalización de semivocales finales.

Sobre la toponimia de influencia catalana Pocklington (1988) basándose en documentación de los siglos XIII-XV, y también Montoya (1995).

Como Conclusión: debería decir que a pesar de haberse confirmado la gran influencia del castellano y el catalán en nuestra lengua; no podemos confirmar actualmente que sea dialecto de una (como afirma la Real Academia de la Lengua Española o La Academia de la Lengua Valenciana o el grupo de Universidades Catalanas), de otra o de ambas; por lo que lo políticamente correcto y prudente es afirmar que nuestra lengua es un dialecto del latín con interminable influencias, muy especialmente de estas lenguas, a esperas de estudios científicos objetivos.
(C)Copyright 2001 CoNeY

Libertad

Desde siempre me ha importado la libertad. En mis dibujos y en mis artículos de opinión, es un tema recurrente:

Libertad como objetivo en la educación (como solución para casi todo):
http://lanoticiaimparcial.com/educacion-y-formacion-como-solucion-a-casi-todo



Libertad de expresión y libertad en Internet:
http://joaquinandreu.blogspot.com.es/2012/02/cafe-para-nadie-y-sopa-para-todos.html

Libertad para amar:
http://joaquinandreu.blogspot.com.es/2012/08/derecho-amar-sin-etiquetas.html

Libertad de elección lingüística entre las cooficiales, como lengua vehicular:
http://joaquinandreu.blogspot.com.es/2013/07/trilinguismo-si-pero-asi-no.html

Libertad para el Sahara:
http://joaquinandreu.blogspot.com.es/2010/11/yo-si-apoyo-un-referendum-sobre-la.html

Libertad entendida desde el partido UPyD:
http://joaquinandreu.blogspot.com.es/2011/05/las-cosas-claras.html

Libertad como igualdad de oportunidades y salida de las crisis:
http://joaquinandreu.blogspot.com.es/2011/07/charla-coloquio-conoce-upyd-en.html